Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/32085
Title: A produção audiovisual no contexto da surdez: discutindo parâmetros e consultoria
Authors: Marques, Rafael Emil Korossy
Keywords: Produção audiovisual;Acessibilidade;Surdos e ensurdecidos;Consultoria surda
Issue Date: 21-Dec-2020
Publisher: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Citation: MARQUES, Rafael Emil Korossy. A produção audiovisual no contexto da surdez: discutindo parâmetros e consultoria. 2020. 141f. Dissertação (Mestrado em Educação) - Centro de Educação, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2020.
Portuguese Abstract: Para que o sujeito surdo possa ter acesso livre ao conhecimento e possa desenvolver, integralmente, todas as suas potencialidades, faz-se necessário a acessibilidade em língua de sinais (no Brasil, Língua Brasileira de Sinais – Libras), considerada pela Lei nº 10.436/2002 e o Decreto nº 5.626/2005 a língua materna (primeira língua) da pessoa surda. Dessa forma, o objetivo desta presente pesquisa consistiu em analisar a acessibilidade para surdos em um documentário, considerando os parâmetros da área e a consultoria surda, interpretação e tradução em Libras e a legendagem para surdos e ensurdecidos, a partir de um estudo de recepção junto a representantes da comunidade surda. O tipo de pesquisa inscrevese no estudo de caso da abordagem qualitativa e interpretativa (qualitativointerpretativa). Os procedimentos metodológicos foram: análise do videodocumentário “No Mato das Mangabeiras”, considerando a acessibilidade em Libras e a legendagem; investigação dos parâmetros de Tradução/Interpretação em Libras e de legendagem junto a representantes da comunidade surda, por meio da constituição de grupo focal; sistematização da recepção do documentário, no qual treze sujeitos surdos assistiram a um videodocumentário com legenda para surdos e ensurdecidos e janela de Libras; construção de dados a partir de dois questionários para o primeiro e o último encontro com perguntas diferentes para conhecerem melhor nossa pesquisa, o papel do consultor surdo. Assim, esse tipo de pesquisa pode permitir que o objeto de estudo tradução e interpretação em Libras e legendagem para surdos e ensurdecidos no audiovisual fosse investigado de forma interpretativa e próxima de um conjunto de fatos reais que subscrevem o contexto da acessibilidade de recursos audiovisuais para pessoas surdas. Os resultados revelaram a importância da consultoria surda no audiovisual, pois o consultor surdo pode orientar, junto a outros profissionais da acessibilidade, a melhoria dos parâmetros da janela de Libras e da legendagem, bem como trabalhar com terminologia junto à tradução e interpretação em Libras. No entanto, faz-se necessário mais estudos sobre a consultoria surda em outras áreas em Libras e reflexões sobre acessibilidade para surdos a fim de garantir a qualidade de tradução e interpretação em Libras.
Abstract: In order for the deaf person to have free access to knowledge and to fully develop all its potentialities, it is necessary to guarantee accessibility in sign language (in Brazil, Brazilian Sign Language - Libras), which is considered by Law nº 10.436 / 2002 and Decree nº 5.626 / 2005 the mother tongue (first language) of the deaf person. Thus, the aim of this research was to analyze the accessibility for deaf people in a documentary, considering the parameters of the area and the deaf consultancy, the interpretation and translation in Libras and the subtitling for the deaf and deafened people, from a study of reception with representatives of the deaf community. The research is qualified as part of the case study of the qualitative and interpretative approach (qualitative-interpretative). The methodological procedures were: analysis of the video documentary “No Mato das Mangabeiras”, considering accessibility in Libras and subtitling; investigation of the parameters of Translation / Interpretation in Libras and subtitling with representatives of the deaf community, through the composition of a focus group; systematization of the reception of the documentary, in which thirteen deaf subjects watched a video documentary with subtitles for deaf and deafened people and the Libras window; data building from the proposition of two questionnaires, both in the first and the last meeting, with different questions to better understand in our research the role of the deaf consultant. Thus, this type of research may allow the object of study, translation and interpretation in Libras and subtitling for the deaf and deafened people in the audiovisual, to be investigated in an interpretative way and close to a set of real facts that underlie the context of accessibility of audiovisual resources for deaf people. The results revealed the importance of deaf consulting in audiovisual, as the deaf consultant can guide, together with other accessibility professionals, the improvement of the parameters of the Libras window and subtitling, as well as working with terminology with the translation and interpretation in Libras. However, further studies on deaf consulting in other areas in Libras and reflections on accessibility for deaf people are necessary to ensure the quality of translation and interpretation in Libras.
URI: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/32085
Appears in Collections:PPGED - Mestrado em Educação

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Producaoaudiovisualcontexto_Marques_2020.pdf3.62 MBAdobe PDFThumbnail
View/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.