De “Fita Amarela” a “Yellow Ribbon”: tradução anotada de uma canção de Noel Rosa

dc.contributor.authorMeller, Lauro Wanderley
dc.contributor.authorCuha, Fernanda Dayanne Damasceno
dc.date.accessioned2020-08-20T13:54:06Z
dc.date.available2020-08-20T13:54:06Z
dc.date.issued2020-04-28
dc.description.abstractThis work is part of the activities carried out by the research project “Song lyric translation from Brazilian Popular Music and Anglo-American Popular Music: theoretical and practical aspects” (PROPESQ-UFRN), which started off in 2017. In its present phase, the project focuses on the works of Noel Rosa (1910-1937) and Robert Johnson (1911-1938), respectively pioneers of the samba and of the blues. After a brief explanation about the project and about the importance of Noel Rosa for Brazilian Popular Music, we propose an annotated translation of “Fita Amarela”, one of his most famous tracks. The translation process was based on Peter Low (2017), who puts forward five criteria for song lyric translation: rhythm, sense, singability, naturalness and rhymes. In this paper, we comment on the translation of Noel Rosa’s “Fita Amarela” / “Yellow Ribbon”, according to Low’s Pentathlon Principle, expose some of the challenges faced, and present the translation which we have produced so farpt_BR
dc.description.resumoEste trabalho se insere dentro das atividades do projeto de pesquisa “Tradução de Letras de Canção da Música Popular Brasileira e da Música Popular Anglo-Americana: aspectos teóricos e práticos” (PROPESQ-UFRN), iniciado em 2017. Em sua fase atual, o projeto tem como foco as obras de Noel Rosa (1910-1937) e de Robert Johnson (1911-1938), respectivamente pioneiros do samba e do blues. Após uma breve explanação sobre as atividades do projeto e sobre a importância de Noel Rosa para a Música Popular Brasileira, propomos uma tradução comentada da canção “Fita Amarela”, uma de suas composições mais conhecidas. O processo de tradução ancorou-se nos postulados de Peter Low (2017) sobre tradução de letras de canção. Low propõe que traduções de letras devem ser cantáveis, e para isso o tradutor deve atentar para cinco critérios, num processo que ele chama de Princípio do Pentatlo, composto de ritmo, sentido, cantabilidade, naturalidade e rimas. Neste paper, comentamos o processo tradutório de “Fita Amarela” / “Yellow Ribbon”, de Noel Rosa, de acordo com os preceitos de Low, alguns dos desafios enfrentados e a versão que, por ora, conseguimos produzirpt_BR
dc.identifier.citationMELLER, L. W.; CUNHA, F. D. D. . De 'Fita Amarela' a 'Yellow Ribbon': tradução anotada de uma canção de Noel Rosa. Cultura e Tradução, v. 6, p. 222-232, 2020. Disponível em: https://periodicos.ufpb.br/index.php/ct/article/view/49151. Acesso em 19 ago. 2020.pt_BR
dc.identifier.issn2238-9059
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/29867
dc.languagept_BRpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal da Paraíbapt_BR
dc.subjectTradução de letras de cançãopt_BR
dc.subjectEstudos de Traduçãopt_BR
dc.subjectMúsica Popular Brasileirapt_BR
dc.subjectNoel Rosapt_BR
dc.subjectPeter Lowpt_BR
dc.subjectSong lyric translationpt_BR
dc.subjectTranslation studiespt_BR
dc.subjectBrazilian Popular Musicpt_BR
dc.subjectNoel Rosapt_BR
dc.subjectPeter Lowpt_BR
dc.titleDe “Fita Amarela” a “Yellow Ribbon”: tradução anotada de uma canção de Noel Rosapt_BR
dc.title.alternativeFrom “Fita Amarela” to “Yellow Ribbon”: an annotated translation of a song by Noel Rosapt_BR
dc.typearticlept_BR

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
FitaAmarela_MELLER_2020.pdf
Tamanho:
274.92 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descrição:
Artigo
Carregando...
Imagem de Miniatura
Baixar

Licença do Pacote

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
Nome:
license.txt
Tamanho:
1.53 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Nenhuma Miniatura disponível
Baixar