Navegando por Autor "Martins, Renata Cristina da Silva"
Agora exibindo 1 - 3 de 3
- Resultados por página
- Opções de Ordenação
Artigo Empregabilidade do alerta nacional precoce 2 em doentes com Coronavírus(Brazilian Journal of Development, 2021) Brazorotto, Joseli Soares; Martins, Renata Cristina da Silva; Rutz, Aline Augusta Medeiros; Porto, Adrize Rutz; https://orcid.org/0000-0002-3891-9819Objetivo: identificar na literatura científica as evidências sobre a empregabilidade do National Early Warning Score 2 no reconhecimento de sinais de alerta para deterioração clínica em pacientes hospitalizados com diagnóstico de infecção por coronavírus. Métodos: revisão integrativa, realizada em setembro de 2020, com buscas nas bases Scopus, PubMed e Web of Science, utilizando os termos “clinical evolution” AND "early warning score" AND "COVID-19". Resultados: a amostra final foi de nove estudos, cujas variáveis investigadas foram autores, país, ano de publicação, objetivo, sujeitos, método,resultados e nível de evidência. Conclusão: O escore apresenta melhor especificidade do que sensibilidade, embora tenha sido mencionado pela maioria dos estudos como um escore empregável para a análise de risco de deterioração clínica em pacientes acometidos por coronavírus. Alguns dos estudos analisados sugerem a complementação com parâmetros clínicos/fisiológicos ao escore para uma melhor estratificação de risco entre pacientes com diagnóstico de infecção por coronavírus.Artigo Formação continuada remota para os cuidados agudos do National Early Warning Score 2: adaptação transcultural(Nursing, 2022-06-22) Brazorotto, Joseli Soares; Martins, Renata Cristina da Silva; Porto, Adrize Rutz; https://orcid.org/0000-0002-3891-9819Objetivo: Adaptar transculturalmente o módulo de cuidados agudos do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural, autorizado pelo Royal College of Physicians, realizado no período de julho de 2020 a julho de 2021. Aprovado por Comitê de Ética, sob nº 4.247.069 e registro na Plataforma Brasil nº 36540020.4.0000.5292. Juízes das cinco regiões brasileiras, enfermeiros, avaliaram as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o material original e as versões traduzidas. Enfermeiros atuantes em 30 hospitais brasileiros, realizaram o teste piloto, com a finalidade de assegurar que a versão adaptada preservava as equivalências em relação ao conteúdo da versão original. A análise qualitativa de adaptação cultural foi executada. Resultados: O módulo foi adaptado transculturalmente, sendo que 94% das avaliações dos juízes foram concordantes sobre a equivalência entre a versão original e a adaptação proposta. Conclusão: O módulo foi adaptado para o português brasileiro.Dissertação Tradução e adaptação transcultural do módulo Acute Care do Programa E-learning do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro(Universidade Federal do Rio Grande do Norte, 2021-06-29) Martins, Renata Cristina da Silva; Brazorotto, Joseli Soares; http://lattes.cnpq.br/8038447445698925; http://lattes.cnpq.br/5957667383270242; Dias, Aline de Pinho; http://lattes.cnpq.br/0450163506944948; Costa, Maria Claudia Medeiros Dantas de Rubim; http://lattes.cnpq.br/6472536626945111; Balen, Sheila Andreoli; http://lattes.cnpq.br/3487546022829633; Cecagno, Susana; http://lattes.cnpq.br/4814088660368374Objetivo: Adaptar transculturalmente o módulo de formação em cuidados agudos do Programa e-learning do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes das cinco regiões do Brasil, enfermeiros, avaliaram as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o material original e as versões traduzidas. Enfermeiros atuantes em trinta hospitais brasileiros, realizaram o teste piloto, com a finalidade de assegurar que a versão adaptada preservava as equivalências em relação ao conteúdo da versão original. A análise qualitativa própria do método de adaptação cultural foi executada. Resultados: O módulo de formação remota foi adaptado transculturalmente, sendo que 94% das avaliações dos juízes foram concordantes sobre a equivalência entre a versão original e a adaptação proposta. Conclusão: O módulo de cuidados agudos do Programa e-learning do National Early Warning Score 2 encontra-se adaptado para o português brasileiro.