Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/30816
Título: A escritura que se faz com o outro: diálogo e transferências culturais de Machado de Assis com a obra de Madame de Staël
Autor(es): Sales, Francisco Gesival Gurgel de
Orientador: Xavier, Wiebke Roben de Alencar
Palavras-chave: Madame de Staël;Machado de Assis;Diálogo;Transferências culturais
Data do documento: 31-Jul-2020
Editor: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Referência: SALES, Francisco Gesival Gurgel de. A escritura que se faz com o outro: diálogo e transferências culturais de Machado de Assis com a obra de Madame de Staël. 2020. 111f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2020.
Resumo: Esta pesquisa, inserida na perspectiva metodológica das transferências culturais, a partir de Michel Espagne (2017), visa verificar a recepção machadiana das ideias de Madame de Staël (1766-1817) em trânsito no século XIX. A partir das noções de cruzamento, assimilação e ressemantização e debruçando-nos sobre os recentes resultados do projeto sobre a circulação transatlântica de impressos [(ABREU, 2016), (GRANJA; LUCA, 2018) e (PONCIONI; LEVIN, 2018)], e as pesquisas do Dossiê “Trânsitos, trocas e transferências culturais” (XAVIER; AUGUSTI & MOLLIER, 2019), analisamos as menções (SENNA, 2008) a Madame de Staël em escritos de Machado de Assis, na tentativa de delinearmos o cruzamento de ideias entre os dois autores. Para tanto, recorremos a fontes como periódicos, catálogos de livreiros, catalogação da biblioteca de Machado de Assis (MASSA, 1961), anúncios de venda de livros e leilões de obras e escritos gerais de intelectuais cariocas do oitocentos, de onde confirmamos a presença de obras e ideias de Mme. de Staël em circulação no Brasil. A pesquisa mostrou a afinidade literária entre a escritora franco-suíça e o autor brasileiro, dada a presença comprovada de alusões à baronesa de Staël em diversos segmentos da escritura machadiana: na ficção, nos textos críticos e em cartas.
Abstract: This research, inserted in the methodological perspective of cultural transfers, from Michel Espagne (2017), aims to verify the Machadian reception of the ideas of Madame de Staël (1766-1817) in transit in the 19th century. Based on the notions of crossing, assimilation and re-assertion and focusing on the recent results of the project on the transatlantic circulation of printed matter (ABREU, 2016-2020), (GRANJA; LUCA, 2018) and (PONCIONI; LEVIN, 2018), and the research of the Dossier "Transits, exchanges and cultural transfers" (XAVIER; AUGUSTI & MOLLIER, 2019), we analyzed the mentions (SENNA, 2008) to Madame de Staël in the writings of Machado de Assis in an attempt to outline the crossing of ideas between the two authors. To this end, we have used sources such as periodicals, catalogues of booksellers, catalogues of the Machado de Assis library (MASSA, 1961), book sales announcements and auctions of works and general writings of Rio de Janeiro intellectuals of the eighteen hundred, from which we have confirmed the presence of works and ideas of Mme. de Staël in circulation in Brazil. The research showed the literary affinity between the FrancoSwiss writer and the Brazilian author, given the proven presence of allusions to Staël's baroness in various segments of machadian writing: in fiction, critical texts and letters.
URI: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/30816
Aparece nas coleções:PPGEL - Mestrado em Estudos da Linguagem

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Escrituraquesefaz_Sales_2020.pdf1,35 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.