Use este identificador para citar ou linkar para este item:
https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/33422
Título: | Tradução e adaptação transcultural do módulo Acute Care do Programa E-learning do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro |
Autor(es): | Martins, Renata Cristina da Silva |
Orientador: | Brazorotto, Joseli Soares |
Palavras-chave: | Educação em Saúde;Alerta precoce;Evolução clínica;Pacientes internados;Educação continuada em enfermagem |
Data do documento: | 29-Jun-2021 |
Editor: | Universidade Federal do Rio Grande do Norte |
Referência: | MARTINS, Renata Cristina da Silva. Tradução e adaptação transcultural do módulo Acute Care do Programa E-learning do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro. 2021. 117f. Dissertação (Mestrado Profissional em Gestão e Inovação em Saúde) - Centro de Ciências da Saúde, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2021. |
Resumo: | Objetivo: Adaptar transculturalmente o módulo de formação em cuidados agudos do Programa e-learning do National Early Warning Score 2 para o português brasileiro. Método: Estudo metodológico de adaptação transcultural, autorizado pelo Royal College of Physicians. Juízes das cinco regiões do Brasil, enfermeiros, avaliaram as equivalências semântica, idiomática, cultural e conceitual entre o material original e as versões traduzidas. Enfermeiros atuantes em trinta hospitais brasileiros, realizaram o teste piloto, com a finalidade de assegurar que a versão adaptada preservava as equivalências em relação ao conteúdo da versão original. A análise qualitativa própria do método de adaptação cultural foi executada. Resultados: O módulo de formação remota foi adaptado transculturalmente, sendo que 94% das avaliações dos juízes foram concordantes sobre a equivalência entre a versão original e a adaptação proposta. Conclusão: O módulo de cuidados agudos do Programa e-learning do National Early Warning Score 2 encontra-se adaptado para o português brasileiro. |
Abstract: | Objective: To cross-culturally adapt the acute care training module of the National Early Warning Score 2 e-learning program to Brazilian Portuguese. Method: Methodological study of cross-cultural adaptation, authorized by the Royal College of Physicians. Judges from the five regions of Brazil, nurses, assess the semantic, idiomatic, cultural and conceptual equivalences between the original material and the translated versions. Nurses working in thirty Brazilian hospitals carried out the pilot test, taking care to ensure that the adapted version was preserved as equivalents to the content of the original version. Qualitative analysis of the cultural adaptation method was performed. Results: The remote training module was cross-culturally adapted, with 94% of the judges' evaluations agreeing on the equivalence between the original version and the proposed adaptation. Conclusion: The acute care module of the National Early Warning Score 2 e-learning program is adapted to Brazilian Portuguese. |
URI: | https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/33422 |
Aparece nas coleções: | Mestrado Profissional em Gestão e Inovação em Saúde |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|
Traducaoadaptacaotranscultural_Martins_2021.pdf | 2,63 MB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.