Processamento lexical em bilíngues espanhol-português: um estudo sobre a influência da L2 na L1 a partir do efeito de congruência de gênero
dc.contributor.advisor | Godoy, Mahayana Cristina | |
dc.contributor.advisorLattes | http://lattes.cnpq.br/3506387688763831 | pt_BR |
dc.contributor.author | Souza, Rodrigo Andrade de | |
dc.contributor.authorLattes | http://lattes.cnpq.br/0598169068949949 | pt_BR |
dc.contributor.referees1 | Weissheimer, Janaina | |
dc.contributor.referees1ID | http://lattes.cnpq.br/7345837860360864 | pt_BR |
dc.contributor.referees1Lattes | http://lattes.cnpq.br/7345837860360864 | pt_BR |
dc.contributor.referees2 | Guimarães, Mara Passos | |
dc.contributor.referees3 | Machado, Thaís Maíra | |
dc.date.accessioned | 2023-12-01T23:45:02Z | |
dc.date.available | 2023-12-01T23:45:02Z | |
dc.date.issued | 2023-07-26 | |
dc.description.abstract | In the field of studies on bilingualism, several studies have found evidence of bilingual interlingual influences at the lexical level. Studies on how grammatical gender information is processed in the minds of bilinguals have reached different conclusions. In this context, we seek, in general, to verify how grammatical features are shared between the languages of bilingual speakers. In the direction of analyzing interlingual influences (L2-L1), we carried out our experiment with Spanish-Portuguese bilinguals living in Brazil in order to seek answers to our initial concerns. The experiment was divided into two parts: the first dedicated to the Selfpaced Reading task and the second dedicated to the Brazilian Portuguese Lexical Verification Test (TVLPB) (Sá, Alves Santos, Souza, Amaral, Almeida, 2021). For the self-paced reading task, experimental sentences were constructed in the participant’s L1, Spanish, controlling two two-level predictor variables: the gender congruence/congruence of the nouns and the agreement/non-agreement of the adjectives that accompanied them. The participant’s L2 proficiency, Portuguese, was our third predictor variable. Our results demonstrated that adjective response times decrease as Portuguese proficiency increases. However, this decrease is significantly more pronounced in the condition of non-concordance between noun and adjective. We deal with the hypothesis of the existence of interlinguistic influences in the minds of bilingual individuals at the time of processing, which converges with the studies carried out by Bordag and Pechmann (2007), Lemhöfer, Spalek and Schriefers (2008), Paolieri et al. (2010) and Kaushanskaya and Smith (2015). In case of bidirectional influence, from L1 to L2, we agree with Bordag and Pechmann (2007); Lemhöfer, Spalek and Schriefers (2008) and Paolieri et. al. (2010); from L2 to L1, we are in accordance with Bordag and Pechmann (2007) and Kaushanskaya and Smith (2015). Finally, we assume that the more the bilingual's L2 proficiency increases, the more frequent her lexical items become in her mental lexicon. This is a consequence of high exposure to L2 (Dijkstra et al., 2019). | pt_BR |
dc.description.resumo | No do campo de estudos sobre bilinguismo, diversos estudos encontraram evidências de influências interlinguísticas bilíngues no nível lexical. Os estudos sobre como a informação de gênero gramatical é processada na mente de bilíngues têm chegado a conclusões distintas. Nesse contexto, buscamos, de forma geral, verificar como se dá o compartilhamento de traços gramaticais entre as línguas de falantes bilíngues. Na direção de análise de influências interlinguísticas (L2-L1), realizamos nosso experimento com bilíngues espanhol-português que vivem no Brasil a fim de buscarmos respostas para nossas inquietações iniciais. O experimento foi dividido em duas partes: a primeira dedicada à tarefa de Leitura Autocadenciada e a segunda dedicada ao Teste de Verificação Lexical de Português Brasileiro (TVLPB) (Sá, Alves Santos, Souza, Amaral, Almeida, 2021). Para a tarefa de leitura autocadenciada, foram construídas sentenças experimentais na L1 dos participantes, o espanhol, controlando duas variáveis preditoras de dois níveis: a congruência/congruência de gênero dos substantivos e a concordância/não-concordância dos adjetivos que os acompanhavam. A proficiência da L2 dos participantes, o português, foi nossa terceira variável preditora. Nossos resultados demonstraram que os tempos de respostas do adjetivo diminuem à medida em que a proficiência no português aumenta. Porém, essa diminuição é sensivelmente mais acentuada na condição de não-concordância entre substantivo e adjetivo. Lidamos com a hipótese da existência de influências interlinguísticas na mente de indivíduos bilíngues no momento do processamento, que convergem com os estudos realizados por Bordag e Pechmann (2007), Lemhöfer, Spalek e Schriefers (2008), Paolieri et al. (2010) e Kaushanskaya e Smith (2015). No caso da influência bidirecional, da L1 para L2, estamos de acordo com Bordag e Pechmann (2007); Lemhöfer, Spalek e Schriefers (2008) e Paolieri et. al. (2010); da L2 para L1, estamos em conformidade com Bordag e Pechmann (2007) e Kaushanskaya e Smith (2015). Por fim, assumimos que, quanto mais a proficiência na L2 do bilíngue aumenta, mais frequentes ficam os itens lexicais dela em seu léxico mental. Isso se dá como uma consequência da alta exposição à L2 (Dijkstra et al., 2019). | pt_BR |
dc.identifier.citation | SOUZA, Rodrigo Andrade de. Processamento lexical em bilíngues espanhol-português: um estudo sobre a influência da L2 na L1 a partir do efeito de congruência de gênero. 2023. 76f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2023. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/55536 | |
dc.language | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal do Rio Grande do Norte | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFRN | pt_BR |
dc.publisher.program | PROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEM | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Bilinguismo | pt_BR |
dc.subject | Influências interlinguísticas | pt_BR |
dc.subject | Processamento lexical | pt_BR |
dc.subject | Efeito de congruência de gênero | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICA | pt_BR |
dc.title | Processamento lexical em bilíngues espanhol-português: um estudo sobre a influência da L2 na L1 a partir do efeito de congruência de gênero | pt_BR |
dc.type | masterThesis | pt_BR |
Arquivos
Pacote Original
1 - 1 de 1
Nenhuma Miniatura disponível
- Nome:
- Processamentolexicalbilingues_Souza_2023.pdf
- Tamanho:
- 7.36 MB
- Formato:
- Adobe Portable Document Format
Nenhuma Miniatura disponível