Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério

dc.contributor.advisorIDpor
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/1088076378928302por
dc.contributor.authorGalvão, Lílian Lira Lisboa Fagundespt_BR
dc.contributor.authorIDpor
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/4025774474800752por
dc.contributor.referees1Pontes, Anaglóriapt_BR
dc.contributor.referees1IDpor
dc.contributor.referees1Latteshttp://lattes.cnpq.br/0514178654667684por
dc.contributor.referees2Freitas Júnior, Reginaldo Antônio de Oliveirapt_BR
dc.contributor.referees2IDpor
dc.date.accessioned2014-12-17T14:13:34Z
dc.date.available2008-09-17pt_BR
dc.date.available2014-12-17T14:13:34Z
dc.date.issued2007-08-30pt_BR
dc.description.abstractThe present study had as objective translates, to do equivalence and validation of the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population through methods internationally accepted, in which the original questionnaire was translated for the Portuguese by three teachers and the consensual version was translated back for English by two American teachers (back translation). A multidisciplinary committee evaluated all versions and the final version in Portuguese was applied to climacteric women for the process of adaptation. Validation of the instrument was performed by measuring the reliability and validity properties. Construct validity was examined through the comparison between UQOL and the general measuring scale of quality of life Short Form-36 (SF-36). The final version of translation process was easily recognized by the target population, that didn't tell understanding problems. The results obtained for the reliability intra and interobserver showed significant agreement in all of the subjects. The construct validity was obtained through correlations statistically significant among the domains occupational, health and emotional of UQOL with the SF-36 domains. For the exploratory factorial analysis, it was verified that three factors explain 60% of the total variance of the data, the present study allowed concluding that UQOL was appropriately translated and adapted for applicability in Brazil, presenting high reliability and validity. In that way, the executed project provided the involvement of different areas as gynecology, psychology and physiotherapy (interdisciplinary). Thus, this instrument can be included and used in Brazilian studies to assessment the quality of life during the climacteric yearseng
dc.description.resumoO presente estudo teve como objetivo traduzir, realizar a equivalência e validar o questionário Utian Quality of Life (UQOL) para população brasileira através de métodos internacionalmente aceitos, no qual o questionário original foi traduzido para o português por três professores, sendo a versão consensual posteriormente versada para o inglês por dois outros professores de nacionalidade americana (backtranslation). A multidisciplinaridade deu-se início com a etapa da tradução em que um comitê multidisciplinar avaliou todas as versões, originando-se a versão final em português, aplicada a mulheres climatéricas para o processo de adaptação. A validação do instrumento foi realizada através das propriedades de medida de reprodutibilidade e validade. Para análise da validade de construto, foi aplicado simultaneamente ao UQOL o questionário genérico de qualidade de vida Short Form-36 (SF-36). A versão final do processo de tradução foi reconhecida plenamente pela população-alvo, não havendo problemas de compreensão. Os resultados obtidos para a reprodutibilidade intra e interobservador demonstraram concordância significativa em todos os itens do questionário. A validade de construto foi obtida através de correlações estatisticamente significativas entre os domínios ocupação, saúde e emocional do UQOL com os domínios do SF-36. Pela análise fatorial exploratória, verificou-se que três fatores explicam 60% da variância total dos dados, concluindo se que o questionário UQOL foi traduzido e adaptado para aplicabilidade no Brasil, apresentando alta reprodutibilidade e validade. Dessa forma, o projeto executado proporcionou o envolvimento de áreas distintas como ginecologia, psicologia e fisioterapia (interdisciplinaridade). Com a conclusão da validação desta ferramenta, será possível contemplar aspectos clínicos ligados a qualidade de vida e à saúde, podendo ser incluído e utilizado em estudos brasileiros que visem avaliar a qualidade de vida durante a peri e pós-menopausapor
dc.formatapplication/pdfpor
dc.identifier.citationGALVÃO, Lílian Lira Lisboa Fagundes. Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatério. 2007. 78 f. Dissertação (Mestrado em Ciências da Saúde) - Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2007.por
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/13191
dc.languageporpor
dc.publisherUniversidade Federal do Rio Grande do Nortepor
dc.publisher.countryBRpor
dc.publisher.departmentCiências da Saúdepor
dc.publisher.initialsUFRNpor
dc.publisher.programPrograma de Pós-Graduação em Ciências da Saúdepor
dc.rightsAcesso Abertopor
dc.subjectAdaptaçãopor
dc.subjectValidaçãopor
dc.subjectQualidade de vidapor
dc.subjectClimatériopor
dc.subjectUQOLpor
dc.subjectAdaptationeng
dc.subjectValidationeng
dc.subjectQuality of lifeeng
dc.subjectClimactericeng
dc.subjectUQOLeng
dc.subject.cnpqCNPQ::CIENCIAS DA SAUDE::MEDICINApor
dc.titleTradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário utian quality of life (uqol) para avaliação da qualidade de vida no climatériopor
dc.typemasterThesispor

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
TraducaoAdaptacaoValidacao_Galvão_2007.pdf
Tamanho:
217 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Carregando...
Imagem de Miniatura
Baixar