Les lauriers sont coupés: a exibição do pensamento e da linguagem

dc.contributor.advisorSilva, Francisco Ivan da
dc.contributor.advisorIDpt_BR
dc.contributor.advisorLatteshttp://lattes.cnpq.br/9835038564106860
dc.contributor.authorOliveira, Lisbeth Lima de
dc.contributor.authorIDpt_BR
dc.contributor.authorLatteshttp://lattes.cnpq.br/9308268184369784
dc.contributor.referees1Dantas, Márcio de Lima
dc.contributor.referees1IDpt_BR
dc.contributor.referees1Latteshttp://lattes.cnpq.br/5574560113455517
dc.contributor.referees2Barbosa, Márcio Venício
dc.contributor.referees2IDpt_BR
dc.contributor.referees2Latteshttp://lattes.cnpq.br/5996363930384781
dc.contributor.referees3Mayaux, Catherine
dc.contributor.referees3IDpt_BR
dc.contributor.referees4Alves, José Hélder Pinheiro
dc.contributor.referees4IDpt_BR
dc.contributor.referees4Latteshttp://lattes.cnpq.br/2352905993796166
dc.date.accessioned2016-04-11T19:39:36Z
dc.date.available2016-04-11T19:39:36Z
dc.date.issued2012-06-14
dc.description.abstractCe travail a comme point de départ l’oeuvre Les lauriers sont coupés, de l’écrivain Edouard Dujardin. Le livre, écrit en 1887, n’est devenu connu qu’en 1924, lorsque James Joyce a déclaré s’inspirer de cette œuvre pour écrire le monologue de Molly Bloom, personnage d’Ulysse, en utilisant une technique nommée monologue intérieur, qu’aucun écrivain n’avait jusqu’alors utilisée. Dujardin s’est proposé d’écrire un livre où le personnage dévoile sa pensée avant même de subir une quelconque censure. Ecrit à la fin du siècle, Les lauriers sont coupés présente des caractéristiques du symbolisme: la synesthésie, la musicalité, le jeu de mots et la subtitution du sentiment, propre aux romantiques, par les sens. Pour une génération d’écrivains ayant vécu à Paris à la fin du siècle, la métaphore est remplacée par la métonymie. Dans ce sens, notre auteur se trouve inséré dans son temps, c’est-à-dire, à la fin du XIXe siècle, subissant l’influence de Mallarmé et de Wagner dans l’écriture de son oeuvre. A Canção dos Loureiros, titre de la traduction en portugais d’Élide Valarini (1989), de l’oeuvre Les lauriers sont coupés, a été analysée, en essayant à la fois d’identifier les éléments du Symbolisme et de montrer que l’auteur, en écrivant cette œuvre, suppose que le lecteur, partage la pensée du personnage principal en employant la technique du monologue intérieur. Outre cette analyse, nous faisons la traduction en portugais d’un essai de Dujardin, qui n’avait pas été traduit jusqu’à présent et où il a pu lui-même revoir son œuvre et où il explique comment il a eu l’idée de travailler la technique adoptée ainsi que la réception de cette œuvre auprès de ses contemporains.pt_BR
dc.description.resumoO presente trabalho tem como ponto de partida a obra Les lauriers sont coupés, do escritor francês Édouard Dujardin. O livro, escrito em 1887, tornou-se conhecido somente em 1924, quando o escritor James Joyce declarou ter sido influenciado por essa obra para escrever o monólogo de Molly Bloom, personagem de Ulisses, usando uma técnica chamada monólogo interior, até então não utilizada por outro escritor. A ideia de escrever um livro em que o personagem exibe o seu pensamento antes mesmo de sofrer alguma censura foi o que quis Dujardin. Nascida no final do século, a obra possui características que o Movimento Simbolista preconiza: a sinestesia, a musicalidade, o jogo de palavras. Em lugar do sentimento, dos românticos, os sentidos. Para uma geração de escritores que viveu na cidade de Paris no final do século, a metáfora cede lugar à metonímia. Neste sentido o autor é situado como parte integrante do seu tempo no contexto do final do século XIX, sofrendo a influência de Mallarmé e Wagner na construção do livro. A Canção dos Loureiros, título adotado na tradução de Élide Valarini (1989) para a obra Les lauriers sont coupés, foi analisado identificando-se elementos do Simbolismo e, ao mesmo tempo, procurando-se demonstrar que o autor, na elaboração da obra, supõe que o leitor entre no pensamento do personagem usando a técnica do monólogo interior. Além dessa análise, tornamos público um ensaio, que ainda não havia sido traduzido para a língua portuguesa, no qual Dujardin, que viveu quase 90 anos, pôde rever sua obra sendo crítico dele mesmo, explicando como surgiu a ideia da técnica e a recepção dela perante seus pares.pt_BR
dc.description.sponsorshipCoordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPESpt_BR
dc.identifier.citationOLIVEIRA, Lisbeth Lima de. Les lauriers sont coupés: a exibição do pensamento e da linguagem. 2012. 200f. Tese (Doutorado em Estudos da Linguagem) - Centro de Ciências Humanas, Letras e Artes, Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2012.pt_BR
dc.identifier.urihttps://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/20215
dc.language.isoporpt_BR
dc.publisherUniversidade Federal do Rio Grande do Nortept_BR
dc.publisher.countryBrasilpt_BR
dc.publisher.initialsUFRNpt_BR
dc.publisher.programPROGRAMA DE PÓS-GRADUAÇÃO EM ESTUDOS DA LINGUAGEMpt_BR
dc.rightsAcesso Abertopt_BR
dc.subjectLiteratura francesapt_BR
dc.subjectÉdouard Dujardinpt_BR
dc.subjectPoesiapt_BR
dc.subject.cnpqCNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES::LINGUISTICApt_BR
dc.titleLes lauriers sont coupés: a exibição do pensamento e da linguagempt_BR
dc.typedoctoralThesispt_BR

Arquivos

Pacote Original

Agora exibindo 1 - 1 de 1
Carregando...
Imagem de Miniatura
Nome:
LisbethLimaDeOliveira_TESE.pdf
Tamanho:
2.9 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Carregando...
Imagem de Miniatura
Baixar