Please use this identifier to cite or link to this item: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/31594
Title: Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário Utian Quality of Life para avaliação da qualidade de vida no climatério
Other Titles: Translation, adaptation and validation of the brazilian version of the Utian Quality of Life for evaluation of quality of life in the climacteric
Authors: Lisboa, Lilian Lira
Utian, Wulf
Fonseca Filho, Gentil Gomes da
Azevedo, George Dantas de
Keywords: Adaptação;Estudos de validação;Qualidade de vida;Climatério, psicologia;Reprodutibilidade dos testes;Adaptation;Validation studies;Quality of life;Climacteric, psychology;Reproducibility of results
Issue Date: Nov-2015
Publisher: Thieme Open
Citation: LISBOA, Lilian Lira; UTIAN, Wulf; FONSECA FILHO, Gentil Gomes da; AZEVEDO, George Dantas de. Tradução, adaptação e validação da versão brasileira do questionário Utian Quality of Life para avaliação da qualidade de vida no climatério. Revista Brasileira de Ginecologia e Obstetrícia, [s. l.], v. 37, n. 11, p. 520-525, nov. 2015. Disponível em: https://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0100-72032015001100520. Acesso em: 30 jun. 2020. http://dx.doi.org/10.1590/so100-720320150005438
Portuguese Abstract: Objetivo: traduzir, realizar a equivalência e validar o questionário Utian Quality of Life (UQOL) para a população brasileira. Métodos: participaram do estudo mulheres selecionadas aleatoriamente, na fase do climatério, residentes na cidade de Natal, Rio Grande do Norte, localizada na região do nordeste brasileiro. Foram utilizados os questionários UQOL e SF-36, sendo a fase da tradução realizada da língua inglesa para o português por três professores, enquanto que a fase de adaptação da versão traduzida foi feita através da aplicação do questionário a 35 mulheres, que poderiam marcar a opção de resposta “não compreendi a questão”; e para a validação foram usadas as medidas de reprodutibilidade (teste-reteste) e validade de construto, seguindo as normas metodológicas padronizadas internacionalmente. Resultados: a versão brasileira foi reconhecida plenamente pela população-alvo, que foi composta por 151 mulheres, devido a nenhuma questão apresentar percentual de “não compreensão” igual ou superior a 20%. Os resultados obtidos para a reprodutibilidade intra e interobservador demonstraram concordância significativa em todos os itens do questionário. Essa versão apresentou consistência acima do critério requerido (>70), demonstrando sua precisão, enquanto que a validade de construto foi obtida através de correlações estatisticamente significativas entre os domínios ocupação, saúde e emocional do UQOL com os domínios do SF-36. O coeficiente alfa de Cronbach para o instrumento como um todo foi de 0,82, representando boa precisão. Análise da correlação item-total demonstrou a homogeneidade da escala. Conclusão: a partir das etapas realizadas, o questionário UQOL foi traduzido e adaptado para aplicação no Brasil, apresentando alta reprodutibilidade e validade. Dessa forma, pode ser incluído e utilizado em estudos brasileiros que visem avaliar a qualidade de vida durante a peri e pós-menopausa
Abstract: Purpose: to translate, to adapt and to validate the Utian Quality of Life (UQOL) for the Brazilian population. Methods:women in the climacteric phase, residents in the city of Natal, Rio Grande do Norte, located in the Brazilian Northeast, were randomly selected. UQOL and SF-36 questionnaires were used, and the translation from English to Portuguese was made by three teachers, while the adaptation stage of the translated version was made by applying the questionnaire to 35 women, which could mark the answer choice “I did not understand the question”; reproducibility measurements (test-retest) and construct validity were used to validate, following international methodological standards. Results: the brazilian version was fully recognized by the target population, which was comprised of 151 women, as no question showed a percentage of “non-understanding” equal to or greater than 20%. The results for intra and interobserver reproducibility demonstrated significant agreement on all the questionnaire items. This version showed consistency above the required criteria (>70), demonstrating its accuracy, while the construct validity was obtained by statistically significant correlations between the domains occupation, health and emotional of UQOL and the SF-36 domains. The Cronbach’s alpha coefficient for the whole instrument was 0.82, representing good accuracy. Item-total correlation analysis showed the scale homogeneity. Conclusion: from the steps taken, the UQOL questionnaire was translated and adapted for its use in Brazil, with high reproducibility and validity. Thus, it can be included and used in brazilian studies that aim at evaluating the quality of life of women during the peri and postmenopausal
URI: https://repositorio.ufrn.br/handle/123456789/31594
ISSN: 0100-7203
Appears in Collections:CB - DMOR - Artigos publicados em periódicos
CCS - DFST - Artigos publicados em periódicos
EMCM - Artigos publicados em periódicos

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
QualidadeVidaClimaterio_Azevedo_2015.pdf160,81 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons