Use este identificador para citar ou linkar para este item: https://repositorio.ufrn.br/jspui/handle/123456789/16160
Título: O Barroco Hispano-americano: primero sueño ou Sor Juana Inés de La Cuz
Autor(es): Tabosa, Leila Maria de Araújo
Palavras-chave: Literatura;Barroco;Contemporaneidade;Poesia hispano-americana;Literature;Barroque;Contemporaneity;Spanish-american poetry
Data do documento: 3-Jul-2009
Editor: Universidade Federal do Rio Grande do Norte
Citação: TABOSA, Leila Maria de Araújo. O Barroco Hispano-americano: primero sueño ou Sor Juana Inés de La Cuz. 2009. 115 f. Dissertação (Mestrado em Linguística Aplicada; Literatura Comparada) - Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Natal, 2009.
TABOSA, Leila Maria de Araújo. O Barroco Hispano-americano: primero sueño ou Sor Juana Inés de La Cuz. 2009. 115 f. Dissertação (Mestrado em Estudos da Linguagem) – Programa de Pós-Graduaçãoem Estudos da Linguagem. Universidade Federal do Rio Grande do Norte, 2009.
Resumo: The current dissertation is linked to the research line Poéticas da modernidade e da pós-modernidade (modern and post modern poetics), which is being developed for the Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem (Program of post graduation in language studies), in the area of Literatura Comparada (comparative literature) CCHLA/UFRN. The main aim of the research is to show the reading of Primero sueño by sor Juana Inés de la Cruz, in the middle of the contemporary age, through an eclectic analysis which elucidates the baroque in its most recent concept; the social context and the life as a nun of sor Juana and the analysis of the poetry starting from the glance to the literary text. The perception of the baroque eon universal as a constant artistic movement from its appearance to the present time thus highlighted based on the most modern studies by the baroque specialists: Eugênio d Ors, O barroco (s/d), Severo Sarduy, Barroco (s/d) and Gilles Deleuze, A dobra: Leibniz e o barroco (1991). In that research, it will be presented the translation/transcreation of the study object corpus still guided by the translatological theories of Haroldo de Campos (2004), Da tradução como criação e como crítica, Walter Benjamin (1971), A tarefa do tradutor and Jacques Derrida (2006), Torres de Babel
metadata.dc.description.resumo: Esta dissertação está vinculada à linha de pesquisa Poéticas da modernidade e da pósmodernidade, a qual está sendo desenvolvida para o Programa de Pós-graduação em Estudos da Linguagem, na área de Literatura Comparada CCHLA/UFRN. O objetivo principal da pesquisa é mostrar a leitura de Primero Sueño, de Sor Juana Inés de la Cruz , em plena contemporaneidade, por meio de uma análise eclética, que elucida o barroco em seu conceito mais recente; o contexto social e a vida da monja sor Juana e a análise da poesia a partir do olhar para o texto literário. A percepção do barroco eon universal como um movimento artístico constante desde o seu surgimento até a atualidade e evidenciado com base nos estudos mais modernos sobre o barroco dos estudiosos Eugenio d Ors, em O barroco(s/d); Severo Sarduy, em Barroco (s/d), e Gilles Deleuze, em A dobra: Leibniz e o barroco (1991). Nesta pesquisa, será apresentada ainda a tradução/transcriação do corpus objeto de estudo, norteada pelas teorias tradutológicas de Haroldo de Campos (2004), em Da tradução como criação e como crítica; de Walter Benjamin (1971), em A tarefa do tradutor, e de Jacques Derrida (2006), em Torres de Babel
URI: http://repositorio.ufrn.br:8080/jspui/handle/123456789/16160
Aparece nas coleções:PPGEL - Mestrado em Estudos da Linguagem

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
LeilaMAT.pdf1,16 MBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.